首站-论文投稿智能助手
典型文献
基于《小城畸人》两译本对比浅析重译的必要性
文献摘要:
《小城畸人》作为美国现代文学最著名的短篇小说集,1983年首次在中国译介,并于2020年重译出版.近些年,文学作品的重译成为翻译研究的重点.对比研究两个时隔多年的译本,分析旧译本中出现的疏漏或误译、语言陈旧、言语生硬拗口等问题,发现这些问题不仅会影响译文的忠实性、曲解原作者的意图,也会给读者造成困惑.重译文学作品能够在保证原文忠实性的同时,为读者提供品质更高、更具时代性的译作,为外国文学作品汉译实践提供参考.
文献关键词:
《小城畸人》;重译;译本对比
作者姓名:
陈亚杰;舒鑫钰
作者机构:
内蒙古工业大学 外国语学院,内蒙古 呼和浩特010080
文献出处:
引用格式:
[1]陈亚杰;舒鑫钰-.基于《小城畸人》两译本对比浅析重译的必要性)[J].内蒙古电大学刊,2022(01):68-71,80
A类:
小城畸人
B类:
译本对比,重译,现代文学,短篇小说,小说集,译介,译出,译成,翻译研究,时隔多年,疏漏,误译,生硬,拗口,忠实性,曲解,原作者,译文学,原文,为读者,供品,译作,外国文学作品,汉译
AB值:
0.36824
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。