典型文献
归化与异化翻译策略在音乐剧字幕翻译中的应用
文献摘要:
本文以音乐剧《汉密尔顿》为例,介绍归化与异化翻译策略在音乐剧字幕翻译中的应用。通过对音乐剧字幕及其翻译的分析,提出译者可根据不同的剧目及情节,选择归化、异化或二者结合的翻译策略,为目的语观众及听众提供流畅、准确的字幕,更好地感受异国音乐作品的精彩,同时希望为我国音乐剧字幕翻译提供参考,促进我国音乐剧行业的发展。
文献关键词:
归化;异化;音乐剧;字幕翻译;《汉密尔顿》
中图分类号:
作者姓名:
李若琳
作者机构:
河北大学外国语学院,河北 保定 071000
文献出处:
引用格式:
[1]李若琳-.归化与异化翻译策略在音乐剧字幕翻译中的应用)[J].警戒线,2022(13):93-95
A类:
B类:
归化与异化,异化翻译,翻译策略,音乐剧,字幕翻译,汉密尔顿,对音,译者,剧目,目的语,听众,流畅,异国,国音,音乐作品
AB值:
0.219363
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。