典型文献
充分性及可接受性:《习近平谈治国理政》的尾注副文本英译
文献摘要:
为方便大众阅读和理解,《习近平谈治国理政》采用了具有"深度描述"作用的尾注副文本形式对历史元素、文化背景以及特定政治概念等作了补充说明.在其英译本中,译者同样注重副文本在外宣翻译中的阐释性作用,采用增添、调整、删减等翻译策略对原文已有尾注进行创造性翻译,具有典型的深度翻译特征,彰显出副文本与译者、原文、译本以及传播语境之间的互动和张力.这是兼顾翻译充分性和可接受性的结果,体现了副文本翻译对译文的接受与传播影响.
文献关键词:
《习近平谈治国理政》;副文本;深度翻译;充分性;可接受性
中图分类号:
作者姓名:
高秀
作者机构:
江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212100
文献出处:
引用格式:
[1]高秀-.充分性及可接受性:《习近平谈治国理政》的尾注副文本英译)[J].江苏科技大学学报(社会科学版),2022(04):26-32
A类:
B类:
充分性,可接受性,习近平谈治国理政,尾注,副文本,文本英译,大众阅读,文本形式,文化背景,政治概念,英译本,译者,外宣翻译,删减,翻译策略,原文,创造性翻译,深度翻译,翻译特征,传播语境,对译,译文,接受与传播,传播影响
AB值:
0.404971
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。