首站-论文投稿智能助手
典型文献
从语言效果看话剧翻译——兼评《茶馆》英译
文献摘要:
话剧是表演艺术与语言艺术的结合体,话剧演出的成功与否很大程度上取决于话剧的语言效果.因此在话剧翻译中保持其语言效果是翻译家应该注意的问题.以《茶馆》的两种英文译本为例,从语言的动作性、个性化、简洁性以及文化性出发,探讨了话剧翻译过程中如何保留语言效果,能够更好地宣扬中华文化,传播中国声音.
文献关键词:
《茶馆》;戏剧翻译;语言效果
作者姓名:
朱娜
作者机构:
青岛职业技术学院
文献出处:
引用格式:
[1]朱娜-.从语言效果看话剧翻译——兼评《茶馆》英译)[J].名家名作,2022(08):100-102
A类:
B类:
语言效果,话剧,茶馆,英译,表演艺术,语言艺术,结合体,演出,翻译家,应该注意的问题,文译,译本,动作性,简洁性,文化性,翻译过程,宣扬,扬中,中国声音,戏剧翻译
AB值:
0.417243
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。